utorok, augusta 29, 2006

ehMHD

Šla som 50-kou, a z dlhej chvíle som si čítala pokyny pre cestujúcich ohľadom cestovných lístkov.

Zaujalo ma v anglickej verzii:
Put voucher into the marker and wait a minute.

Nechcela by som byť anglofónnym turistom v našej metropole. Držať lístok minútu v označovači je dosť absurdné, odhliadnuc od toho, že niekedy tým lístkom treba poriadne pomykať, kým označovač zaregistruje, že má vôbec niečo označiť.

Ďalej je veľmi zaujímavé, že v anglickej verzii sa na lístok použilo slovo voucher, pričom vo francúzskej je ticket.

Odveci.

2 komentárov:

Anonymný 11:32 AM  

Nechcem byť prehnane múdry, ale nebude to tým, že "wait a minute" sa prekladá aj ako "počkaj chvíľu" ?

lussul 7:33 PM  

mozno hej, ale aj tak je to blbost, lebo ako funguju tie oznacovace, nedava logiku cakat, skor tym listkom mikslovat nech ho zaregistruje

  © Blogger template 'Solitude' by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP