ehMHD
Šla som 50-kou, a z dlhej chvíle som si čítala pokyny pre cestujúcich ohľadom cestovných lístkov.
Zaujalo ma v anglickej verzii:
Put voucher into the marker and wait a minute.
Nechcela by som byť anglofónnym turistom v našej metropole. Držať lístok minútu v označovači je dosť absurdné, odhliadnuc od toho, že niekedy tým lístkom treba poriadne pomykať, kým označovač zaregistruje, že má vôbec niečo označiť.
Ďalej je veľmi zaujímavé, že v anglickej verzii sa na lístok použilo slovo voucher, pričom vo francúzskej je ticket.
Odveci.
2 komentárov:
Nechcem byť prehnane múdry, ale nebude to tým, že "wait a minute" sa prekladá aj ako "počkaj chvíľu" ?
mozno hej, ale aj tak je to blbost, lebo ako funguju tie oznacovace, nedava logiku cakat, skor tym listkom mikslovat nech ho zaregistruje
Zverejnenie komentára